Atuais mudanças no Programa Mais Médicos e propostas de alterações no Revalida sinalizam aumento na quantidade de traduções feitas por tradutores juramentados. Entenda o Programa Mais Médicos O Programa Mais Médicos foi apresentado pelo governo Dilma Rousseff como um esforço do Governo Federal, apoiado pelos estados e municípios, para melhorar o atendimento aos usuários…
Leia mais
A tradução simultânea desse evento esteve acompanhada dos melhores sabores, aromas e nuances de café nacional e internacional. Nos dias 7, 8 e 9 de novembro, no Expominas, ocorreu a Semana Internacional do Café. Um evento especial para cafeicultores, torrefadores, classificadores, exportadores, compradores, fornecedores, empresários, baristas, proprietários de cafeterias e apreciadores. Belo Horizonte, capital…
Leia mais
A ATP Minas (Associação dos Tradutores Públicos de Minas Gerais) está inaugurando um novo tempo. Um tempo em que sairemos de nossas zonas de conforto e uniremos nossas ideias. Partiremos do individual para o coletivo. A mudança está em todos os lugares e não há como negá-la. Se não acompanharmos, ficaremos de fora. Este é…
Leia mais
28 e 29 de março de 2017 O IV Simpósio Internacional Sobre Exigências Nutricionais de Aves e Suínos, organizado pelo Departamento de Zootecnia da Universidade Federal de Viçosa, apresentou-nos como o desafio da semana: fazer tradução simultânea em um evento de abrangência internacional na área de exigência nutricional de aves e de suínos,…
Leia mais
Com o advento da fotografia digital a partir dos anos noventa, as pessoas, em geral, passaram a ter a possibilidade de realizarem seu processo fotográfico: tirar as fotos, descarregá-las e imprimi-las. Entretanto, a popularização e a simplificação do processo fotográfico trazidas pelas câmeras digitais não conseguiram ofuscar a beleza artística de trabalhos feitos pelo meio…
Leia mais
A tradução simultânea da palestra “Producción Azul – Sistemas Biointegrados” foi uma oportunidade de aprender sobre o sistema de AQUAPONIA que permite combinar o cultivo de hortaliças e a criação de peixes de forma sustentável e econômica. A aquaponia une, em uma mesma área e utilizando a mesma água, a aquicultura convencional (criação de seres aquáticos tais como peixes e…
Leia mais
O Colégio Maria Clara Machado inaugura o ano letivo com uma verdadeira aula de cidadania*. No primeiro dia de aula, alunos e professores do Colégio Maria Clara Machado se reuniram para traçar os objetivos a serem alcançados durante o ano e definir estratégias para cuidar de nosso bem maior: a água. Em consonância com o…
Leia mais
MADRID.- Rosa Montero se hizo escritora para “intentar darle un sentido al sinsentido de la vida y de la muerte”, y el temor a la muerte recorre su nueva novela, El peso del corazón, un “thriller” de ciencia ficción en el que recrea un mundo injusto y corrupto, peligrosamente parecido al actual. En este libro, que Seix…
Leia mais
Copipega y copipegar, escrito junto y sin guión, son términos válidos para referirse a la acción de copiar un contenido seleccionado y pegarlo en un documento con solo pulsar dos teclas o hacer clic. En los medios de comunicación y en las redes sociales, es frecuente encontrar frases como «El copi-pega, cuando se hace sin inteligencia…
Leia mais
Para o Dia do Tradutor, achei interessante postar um texto da Folha de São Paulo, gentilmente enviado pelo Colega Tradutor Juramentado Charles Bacon, disponível em http://www1.folha.uol.com.br/colunas/leonardopadura/2014/09/1523500-elogio-ao-tradutor.shtml. Compartilho com o autor do texto acima, Leonardo Padura, a ideia de que o ofício do tradutor nas relações humanas é essencial. Sem esse profissional sequer existiria o conceito de…
Leia mais
Comentários