Livros

Image
Livros

Livros Autorais

Image

Glossário Jurídico - Português/Espanhol - Espanhol/Português

Nesta obra, publicada simultaneamente no Brasil e na Argentina, as autoras Carolina Diniz e Carina Barres dedicaram toda a sua experiência de anos de trabalho como tradutoras públicas, bem como a formação em direito da Carina e a formação em letras da Carolina, para oferecer aos colegas tradutores uma fonte segura de consulta em sua prática profissional.

Concebido como uma ferramenta de pesquisa útil, este glossário jurídico facilitará a busca rápida e ágil dos termos jurídicos mais utilizados, na América Latina e no Brasil, além de ser um livro de referência também para estudantes, advogados, cientistas jurídicos, operadores do direito e cidadãos em geral, que desejam ampliar seus conhecimentos em ambos os idiomas.

Além das mais de 5000 entradas em cada unidade (português-espanhol e espanhol-português), as quais oferecem um amplo panorama jurídico, a obra é enriquecida com o Anexo de Latim, que apresenta mais de 200 palavras e expressões eternas e de uso recorrente na linguagem jurídica, sintetizando o encontro perfeito entre latim, português e espanhol.

Com o desejo de enriquecer a cultura jurídica de ambos os idiomas, este trabalho apresenta-se como um material indispensável e de consulta permanente, com o afã de orientar o interesse pelo conhecimento em uma leitura agradável e de grande utilidade.

O enquadramento jurídico do tradutor público no Brasil: uma leitura crítica

Este livro, publicado em duas edições, traz informações ampliadas a respeito do histórico da regulamentação da profissão de Tradutor e Intérprete Público, no Brasil, desde o primeiro decreto de 1851, até o Decreto 13.609/1943 e posteriores tentativas de alteração dessa regulamentação.

Os autores, Carolina Diniz e Olegário Pachêco, realizam uma análise crítica do marco jurídico-legal que traz os princípios basilares da profissão e identificam os institutos jurídicos que devem ser reinterpretados numa perspectiva atual; suscitam um debate entre os tradutores públicos e os localizam, topograficamente, na estrutura da Administração Pública para promover o fortalecimento de traços identitários.

Com caráter didático, o livro apresenta leitura acessível, para que o público-leitor possa entender com facilidade a importância de conhecer o marco legal desse campo profissional. A análise histórica, para os autores, é necessária para que esse segmento se dê conta de que a inércia pode ser inimiga do futuro.

Image
+55 (31) 98744-8382

carolina@carolinadiniz.com